Showing posts with label Dana Andreea Nigrim. Show all posts
Showing posts with label Dana Andreea Nigrim. Show all posts

Wednesday, November 28, 2018




Opera La traviata de G Verdi cu Ensemble Lyrique de Montréal ELM /
Montreal Liric Ensemble,          24 novembre 2018
Thank you to all this great team!

Tuesday, May 3, 2016

"Fear no more the heat of the sun" by W. Shakespeare
from Cymbeline, Act IV, scene 2
Reading:  Dana Andreea Nigrim

Wednesday, March 21, 2012

"Moartea Europei" de Nicolae Sirius



"Death of Europe" by Nicolae Sirius

Translated by Dr Walter Tonetto, Waseda University, Tokyo, Japan.

"Hissing snakes withdrew into underground forests:
Europe was a game
A cross
We carried in our scales.

Some speculate
That Europe is not dead
It still trades
And has recently raised
The price of uranium.
Its warships increase
In sophistication, and an angel
>From across the seas
Watches over her
As over an innocent, still unspoilt child.

Long ago
Someone said that Europe was a bloodbath
And even the stars,
Gazing at her tremulously,
Burn off
And grind into metal-grey dust.

Cannon-eyed metal wreaths rose
In her place.
As dargsmen, what would you know?
You have learned
To kiss and fondle the silicon.

I was told
Europe was a princess
And she became enamoured
Of a golden calf
She had met at a ball
(Just as a wave clings
To an oar)
And she wore her bridal gown
Hemmed about the restiveness of planets.

And everyone came to woo her
Offering her giant mother-of-pearls
Which later opened up
Like coffins.

She was sad, as if permeated
By the sorrow of autumn.

She was angry with Hitler, who wanted
To kidnap and conceal her under a rock
Of aversion.

She was Othello's disconsolate
Spouse; but one stormy night
She met a man who was to tell
All her misfortunes:
"Look, your gown is undone,
I think you're courting great danger;
Listen, don't try to make out
You're still a virginal bride;
Stop overacting - after all,
You're not a harlot
But a woman of prodigious elegance;
For you kings went barmy;
For you they die every day.
Stop deflecting
Or you may lose the moon
From the chignon of your hair."

There was a time
When Brahms saw her too. And Brancusi;
He loved her speechlessly
Offering her a Table of Silence
And sculpting her body
Into the raptures of the Endless Column."

* *
Nicolae Sirius- Other poems in english

* *



Monday, February 13, 2012

Glossa de Mihai Eminescu


Lectura; Dana Andreea Nigrim



Vreme trece, vreme vine,
Toate-s vechi si noua toate;
Ce e rau si ce e bine
Tu te-ntreaba si socoate;
Nu spera si nu ai teama,
Ce e val ca valul trece;
De te-ndeamna, de te cheama,
Tu ramâi la toate rece.

Multe trec pe dinainte,
In auz ne suna multe,
Cine tine toate minte
Si ar sta sa le asculte?...
Tu asaza-te deoparte,
Regasindu-te pe tine,
Când cu zgomote desarte
Vreme trece, vreme vine.

Nici încline a ei limba
Recea cumpana-a gândirii
Inspre clipa ce se schimba
Purtând masca fericirii,
Ce din moartea ei se naste
Si o clipa tine poate;
Pentru cine o cunoaste
Toate-s vechi si noua toate.

Privitor ca la teatru
Tu în lume sa te-nchipui:
Joace unul si pe patru,
Totusi tu ghici-vei chipu-i,
Si de plânge, de se cearta,
Tu în colt petreci în tine
Si-ntelegi din a lor arta
Ce e rau si ce e bine.

Viitorul si trecutul
Sunt a filei doua fete,
Vede-n capat începutul
Cine stie sa le-nvete;
Tot ce-a fost ori o sa fie
In prezent le-avem pe toate,
Dar de-a lor zadarnicie
Te întreaba si socoate.


Caci acelorasi mijloace
Se supun câte exista,
Si de mii de ani încoace
Lumea-i vesela si trista;
Alte masti, aceeasi piesa,
Alte guri, aceeasi gama,
Amagit atât de-adese
Nu spera si nu ai teama.

Nu spera când vezi miseii
La izbânda facând punte,
Te-or întrece nataraii,
De ai fi cu stea în frunte;
Teama n-ai, cata-vor iarasi
Intre dânsii sa se plece,
Nu te prinde lor tovaras:
Ce e val, ca valul trece.

Cu un cântec de sirena,
Lumea-ntinde lucii mreje;
Ca sa schimbe-actorii-n scena,
Te momeste în vârteje;
Tu pe-alaturi te strecoara,
Nu baga nici chiar de seama,
Din cararea ta afara
De te-ndeamna, de te cheama.

De te-ating, sa feri în laturi,
De hulesc, sa taci din gura;
Ce mai vrei cu-a tale sfaturi,
Daca stii a lor masura;
Zica toti ce vor sa zica,
Treaca-n lume cine-o trece;
Ca sa nu-ndragesti nimica,
Tu ramâi la toate rece.

Tu ramâi la toate rece,
De te-ndeamna, de te cheama:
Ce e val, ca valul trece,
Nu spera si nu ai teama;
Te întreaba si socoate
Ce e rau si ce e bine;
Toate-s vechi si noua toate:
Vreme trece, vreme vine.

(1883, decembrie)



* *

"Gloss" by Mihai Eminescu

Translated by Corneliu M. Popescu (text)


Reading: Dana Andreea Nigrim

GLOSS

"Days go past and days come still
All is old and all is new,
What is well and what is ill,
You imagine and construe;
Do not hope and do not fear,
Waves that leap like waves must fall;
Should they praise or should they jeer,
Look but coldly on it all".

Things you'll meet of many a kind,
Sights and sounds, and tales no end,
But to keep them all in mind
Who would bother to attend ?...
Very little does it matter,
If you can yourself fulfil,
That with idle, empty chatter
"Days go past and days come still".

Little heed the lofty ranging
That cold logic does display
To explain the endless changing
Of this pageantry of joy,
And which out of death is growing
But to last an hour or two;
For the mind profoundly knowing
"All is old and all is new".

As before some troup of actors,
You before the world remain;
Act they Gods, or malefactors,
'Tis but they dressed up again.
And their loving and their slaying,
Sit apart and watch, until
You will see behind their playing
"What is well and what is ill".

What has been and what to be
Are but of a page each part
Which the world do read is free.
Yet who knows them off by heart ?
All that was and is to come
Prospers in the present too,
But its narrow modicum
"You image and construe".

With the selfsame scales and gauges
This great universe to weigh,
Man has been for thousand ages
Sometimes sad and sometimes gay;
Other masks, the same old story,
Players pass and reappear,
Broken promises of glory;
"Do not hope and do not fear".

Do not hope when greed is staring
O'er the bridge that luck has flung,
These are fools for not despairing,
On their brows though stars are hung;
Do not fear if one or other
Does his comrades deep enthrall,
Do not let him call you brother
"Waves that leap like waves must fall".

Like the sirens' silver singing
Men spread nets to catch their prey,
Up and down the curtain swinging
Midst a whirlwind of display.
Leave them room without resistance,
Nor their commentaries cheer,
Hearing only from a distance,
"Should they praise or should they jeer".

If they touch you, do not tarry,
Should they curse you, hold your tongue,
All your counsel must miscarry
Knowing who you are among.
Let them muse and let them mingle,
Let them pass both great and small;
Unattached and calm and single,
"Look but coldly on it all".

"Look but coldly on it all,
Should they praise or should they jeer;
Waves that leap like waves must fall,
Do not hope and do not fear.
You imagine and construe
What is well and what is ill;
All is old and all is new,
Days go past and days come still".

Translated by Corneliu M. Popescu


* *


Other translations of "Glossa" by Mihai Eminescu :

Translated by A. G. Sahlean (text)